2.1. Habilidades de comunicación

2.1.1. LA COMUNICACIÓN
Las personas somos sociales, es decir, hacemos sociedad unos con otros, comunicándonos. La comunicación es fundamental. Ahora bien, ¿somos conscientes de ello? ¿Sabemos comunicarnos bien? ¿Sabemos sacarle todo el partido a una comunicación?
Es importante qué componentes tenemos en el proceso de comunicación:
Emisor: es quien emite el mensaje, puede ser o no una persona, constituye la fuente y el origen de lo que se pretende comunicar.
Receptor: es quien recibe la información. El descifra el mensaje según el código (decodifica).
Mensaje: es lo que se quiere transmitir. Se refiere al contenido de lo que el emisor comunica al receptor. Idea, información, sentimientos, opiniones, estados de ánimo.
Canal: medio físico por el que se transmite el mensaje, como internet, teléfono, la voz (canal acústico), dibujos y letras (canal visual), etc.
Código: lenguaje utilizado en la comunicación. Sistema de señales o signos que se usan para transmitir un mensaje, por ejemplo, el inglés, el castellano, el código Morse, el sistema braille.
Contexto: es la situación o entorno extralingüístico en el que se desarrolla el acto comunicativo.
Feedback: es la respuesta del receptor mientras recibe o después de haber recibido un mensaje.
La importancia del feedback (retroalimentación) es que le da la capacidad al emisor de modificar o matizar su mensaje, en función de las reacciones que genera éste en el receptor.

¿De cuántas maneras nos comunicamos con los demás?:
- Hablando y escuchando
- Escribiendo y leyendo
- Con gestos
- Con la mirada
- Con nuestra expresión facial y nuestra posición corporal
2.1.2. BARRERAS QUE DIFICULTAN LA COMUNICACIÓN
Cuando nos comunicamos con alguien, no siempre entendemos todo y nos hacemos entender totalmente. Ello es porque hay barreras, barreras en la comunicación. ¿Qué barreras? Hay muchas y de diferente tipo, algunas obvias, y otras no tanto; por ejemplo:
- Barreras personales de emisión y de recepción → alguno de los interlocutores, o los dos, pueden tener prejuicios, creencias previas, sufrir ansiedad, soportar una alta carga emocional, apoyarse en estereotipos o generalizaciones, negación de la propia responsabilidad en un conflicto, un determinado estado de ánimo. El efecto halo es una forma de prejuicio positivo, que depende del atractivo físico.
- Barreras ambientales → ruido, poca luz, etc.
- Barreras socio-culturales → diferencia de estatus entre los interlocutores, de ideas políticas, religiosas.
- El idioma, si no es el mismo.
¿A qué viene todo esto? A algo muy simple, y es que problemas en la comunicación es en la mayoría de los casos la razón de los conflictos interpersonales. Y las barreras en la comunicación están en el origen de esos problemas.
No se puede dejar de lado un fenómeno nuevo en los últimos años: la nueva forma de comunicación que no había existido antes, y es internet: correo electrónico, whatsapp, redes sociales... hacen la comunicación instantánea y fluida, con cualquier persona, en cualquier lugar y en cualquier momento. Pero esta comunicación nunca podrá sustituir a la personal, verbal, cara a cara. Y tampoco debes olvidar NUNCA el hecho de la huella digital: lo que escribes en la red, las fotos que subes, los comentarios... ahí quedan, y quizás, algún día, te arrepientas de haberlo hecho, pero ya es tarde. Por eso, piénsatelo bien antes de subir algo, es mejor perder unos minutos en meditarlo que luego lamentarlo, consúltalo con otras personas, adultos preferentemente; y ante la duda, no lo hagas.
2.1.3. COMUNICADORES
COMUNICACIÓN: DISCURSO OBAMA NEW HAMPSHIRE 2008 (YES WE CAN)
El 4 de noviembre de 2008, Barack Obama se convirtió en el primer afroamericano en ser elegido Presidente de los Estados Unidos, provocando múltiples celebraciones en los Estados Unidos y alrededor del mundo. Obama ha sido el presidente que ha recibido más votos que cualquier otro candidato presidencial en la historia de los Estados Unidos, con un total de más de 69 millones de votos.
A partir de este discurso, Will.i.am (Black Eyed Peas) publicó en youtube un video que alcanzó los 25 millones de visitas, en el que cantaba la letra del discurso.
Over two weeks ago, we saw the people of Iowa proclaim that our time for change has come. But there were those who doubted this country's desire for something new - who said Iowa was a fluke not to be repeated again.
Hace unas dos semanas vimos a las gentes de Iowa proclamar que nuestra hora de cambiar ha llegado. Pero hubo quienes dudaron del deseo de este país de conseguir algo nuevo; aquellos que dijeron que Iowa fue sólo un espejismo que no se volvería a repetir.
Well, tonight, the cynics who believed that what began in the snows of Iowa was just an illusion were told a different story by the good people of South Carolina.
Pues bien, esta noche, las buenas gentes de Carolina del Sur le han contado una historia muy diferente a los cínicos que creyeron que lo que empezó en la nieves de Iowa era sólo una ilusión.
After four great contests in every corner of this country, we have the most votes, the most delegates, and the most diverse coalition of Americans we've seen in a long, long time.
Después de cuatro grandes contiendas en cada esquina de este país tenemos la mayoría de los votos, la mayoría de delegados y la coalición más diversa de estadounidenses que hemos visto en mucho, mucho tiempo.
They are young and old; rich and poor. They are black and white; Latino, Asian and Indian American. They are Democrats from Des Moines and Independents from Concord; Republicans from rural Nevada and young people across this country who've never had a reason to participate until now. And in nine days, nearly half the nation will have the chance to join us in saying that we are tired of business-as-usual in Washington, we are hungry for change, and we are ready to believe again.
Son jóvenes y viejos; ricos y pobres. Son negros y blancos; latinos, asiáticos e indios americanos. Son demócratas de Des Moines e independientes de Concord; republicanos de la Nevada rural y gente joven de todo el país que nunca había tenido una razón para participar hasta ahora. Y en nueve días, cerca de la mitad de la nación tendrá la oportunidad de unirse a nosotros para decir que estamos cansados de la forma de negociar de Washington, que tenemos hambre de cambio y que estamos preparados para volver a creer.
But if there's anything we've been reminded of since Iowa, it's that the kind of change we seek will not come easy. Partly because we have fine candidates in the field - fierce competitors, worthy of respect. And as contentious as this campaign may get, we have to remember that this is a contest for the Democratic nomination, and that all of us share an abiding desire to end the disastrous policies of the current administration.
Pero si hay algo que se nos ha recordado desde lo de Iowa, es que el tipo de cambio que queremos no va a ocurrir fácilmente. En parte porque tenemos grandes candidatos en el terreno; fieros competidores que merecen respeto. Y por muy contenciosa que esta campaña se pueda poner, tenemos que acordarnos que esta es un carrera para conseguir la nominación demócrata, y que todos nosotros compartimos un deseo permanente de terminar con las desastrosas políticas de la administración actual.
But there are real differences between the candidates. We are looking for more than just a change of party in the White House. We're looking to fundamentally change the status quo in Washington - a status quo that extends beyond any particular party. And right now, that status quo is fighting back with everything it's got; with the same old tactics that divide and distract us from solving the problems people face, whether those problems are health care they can't afford or a mortgage they cannot pay.
Pero existen diferencias reales entre los candidatos. Queremos algo más que un cambio de partido en la Casa Blanca. Queremos fundamentalmente cambiar la realidad de Washinton, una realidad que trasciende a cualquier partido en particular. Y ahora esa realidad está contraatacando con todo lo que tiene. Con las mismas viejas tácticas que nos dividen y distraen a la hora de resolver los problemas que las gentes tienen que afrontar, ya sean la cobertura sanitaria que no pueden costearse o la hipoteca que no pueden pagar.
So this will not be easy. Make no mistake about what we're up against.
Así que esto no va a ser fácil. No subestimemos aquello a lo que nos estamos enfrentamos.
We are up against the belief that it's ok for lobbyists to dominate our government - that they are just part of the system in Washington. But we know that the undue influence of lobbyists is part of the problem, and this election is our chance to say that we're not going to let them stand in our way anymore.
Nos enfrentamos a la creencia de que es normal que grupos poderosos dominen a los que nos gobiernan, que estos grupos son parte del sistema en Washington. Pero sabemos que la indebida influencia de estos es parte del problema; y estas elecciones son nuestra oportunidad para decir que no vamos a dejar más que se pongan en medio de nuestro camino.
We are up against the conventional thinking that says your ability to lead as President comes from longevity in Washington or proximity to the White House. But we know that real leadership is about candor, and judgment, and the ability to rally Americans from all walks of life around a common purpose - a higher purpose.
Nos enfrentamos a la idea común de que tu habilidad para liderar como Presidente proviene de la longevidad en Washington o la proximidad a la Casa Blanca. Pero sabemos que el verdadero liderazgo es sinceridad, es buen juicio, y habilidad para convocar a todo tipo de estadounidenses alrededor de un mismo propósito; un propósito superior.
We are up against decades of bitter partisanship that cause politicians to demonize their opponents instead of coming together to make college affordable or energy cleaner; it's the kind of partisanship where you're not even allowed to say that a Republican had an idea - even if it's one you never agreed with. That kind of politics is bad for our party, it's bad for our country, and this is our chance to end it once and for all.
Nos enfrentamos a décadas de amargo partidismo que hacen que los políticos satanicen a sus oponentes en vez de unirse para hacer que las universidades sean mas accesibles económicamente o que la energía sea mas limpia; es el tipo de partidismo en el que ni siquiera se permite decir que un republicano ha tenido una idea, incluso una con la nunca estuviese de acuerdo. Ese tipo de política es mala para nuestro partido, es mala para nuestro país, y ahora llega nuestra oportunidad para para que esto termine de una vez y para siempre.
We are up against the idea that it's acceptable to say anything and do anything to win an election. We know that this is exactly what's wrong with our politics; this is why people don't believe what their leaders say anymore; this is why they tune out. And this election is our chance to give the American people a reason to believe again.
Nos enfrentamos a la idea de que se puede decir lo que sea o hacer lo que sea para ganar unas elecciones. Sabemos que es precisamente esto lo que no funciona en nuestro sistema político, esta es la razón de que la gente no se crea más lo que dicen sus lideres; es por esto por lo que no sintonizan con el pueblo. Y estas elecciones son nuestra oportunidad para darle a los estadounidenses una razón para creer de nuevo.
And what we've seen in these last weeks is that we're also up against forces that are not the fault of any one campaign, but feed the habits that prevent us from being who we want to be as a nation. It's the politics that uses religion as a wedge, and patriotism as a bludgeon. A politics that tells us that we have to think, act, and even vote within the confines of the categories that supposedly define us. The assumption that young people are apathetic. The assumption that Republicans won't cross over. The assumption that the wealthy care nothing for the poor, and that the poor don't vote. The assumption that African-Americans can't support the white candidate; whites can't support the African-American candidate; blacks and Latinos can't come together.
Y lo que también hemos visto en estas ultimas semanas es que nos enfrentamos a fuerzas ajenas a la campaña que alimentan los hábitos que nos impiden llegar ser ser lo que queremos como nación. Es el la política que utiliza la religión como muro separador y el patriotismo como maza. Una política que nos dice qué es lo que tenemos que pensar, cómo actuar, e incluso cómo votar en el marco de las categorías que supuestamente nos definen. La asunción de que los republicanos nunca votarían de otra forma. La asunción de que a los ricos no les importan nada los pobres, y que los pobres no votan. La asunción de que los afroamericanos no pueden apoyar a un candidato blanco, que los blancos no pueden apoyar a un afroamericano; que los negros y los latinos no pueden aunar fuerzas.
But we are here tonight to say that this is not the America we believe in. I did not travel around this state over the last year and see a white South Carolina or a black South Carolina. I saw South Carolina. I saw crumbling schools that are stealing the future of black children and white children. I saw shuttered mills and homes for sale that once belonged to Americans from all walks of life, and men and women of every color and creed who serve together, and fight together, and bleed together under the same proud flag. I saw what America is, and I believe in what this country can be.
Pero aquí estamos esta noche para decir que estos no son los Estados Unidos en los que creemos. Yo no he viajado por este estado durante el año pasado para ver una Carolina del Sur blanca o negra. Yo vine a ver Carolina del Sur. Vi escuelas ruinosas que están robándole el futuro a niños negros y blancos. Vi talleres cerrados y casas en venta que una vez pertenecieron a gentes de todo tipo y hombres y mujeres de cualquier color o credo que sirvieron juntos, que combatieron juntos y sangraron juntos bajo la misma bandera. Vi en lo que se ha convertido este país, y creo en lo que esta nación puede llegar a ser.
That is the country I see. That is the country you see. But now it is up to us to help the entire nation embrace this vision. Because in the end, we are not just up against the ingrained and destructive habits of Washington, we are also struggling against our own doubts, our own fears, and our own cynicism. The change we seek has always required great struggle and sacrifice. And so this is a battle in our own hearts and minds about what kind of country we want and how hard we're willing to work for it.
Ese es el país que veo, ese es el país que veis. Pero ahora depende de nosotros el ayudar a la nación entera para que abrace esta visión. Porque al final, no sólo nos estamos enfrentando con los arraigados y destructivos hábitos de Washington sino también con nuestras propias dudas, nuestros miedos y nuestro cinismo. El cambio que buscamos siempre ha requerido gran lucha y sacrificio. Y así pues es esta una batalla en nuestros corazones y mentes sobre qué tipo de país queremos y cuánto estamos dispuestos a trabajar duro para conseguirlo.
So let me remind you tonight that change will not be easy. That change will take time. There will be setbacks, and false starts, and sometimes we will make mistakes. But as hard as it may seem, we cannot lose hope. Because there are people all across this great nation who are counting us; who can't afford another four years without health care or good schools or decent wages because our leaders couldn't come together and get it done.
Así que dejad que os recuerde esta noche que el cambio no sera fácil. Ese cambio necesita tiempo. Habrá contratiempos, falsos comienzos y a veces cometeremos errores. Pero tan difícil como pueda verse, no podemos perder la esperanza. Porque hay gentes a lo largo y ancho de esta gran nación que están contando con nosotros, que no se pueden permitir cuatro años mas sin seguro médico, buenas escuelas o salarios decentes porque nuestros lideres no se reunieron para conseguirlo.
Theirs are the stories and voices we carry on from South Carolina.
Estas son las historias y las voces de Carolina del Sur que nosotros asumimos.
The mother who can't get Medicaid to cover all the needs of her sick child - she needs us to pass a health care plan that cuts costs and makes health care available and affordable for every single American.
La madre que no puede conseguir asistencia médica para cubrir las necesidades de su niño enfermo; ella nos necesita para que se apruebe un plan sanitario que reduzca los costes y haga que la cobertura médica sea accesible para todos lo estadounidenses.
The teacher who works another shift at Dunkin Donuts after school just to make ends meet - she needs us to reform our education system so that she gets better pay, and more support, and her students get the resources they need to achieve their dreams.
La maestra que tiene que trabajar de noche en una tienda de "Dunkin Donuts" después de la escuela para llegar a fin de mes; Nos necesita para que reformemos nuestro sistema educativo para que pueda recibir un mejor salario, más apoyo, y para que sus alumnos reciban los recursos que necesitan para hacer realidad sus sueños.
The Maytag worker who is now competing with his own teenager for a $7-an-hour job at Wal-Mart because the factory he gave his life to shut its doors - he needs us to stop giving tax breaks to companies that ship our jobs overseas and start putting them in the pockets of working Americans who deserve it. And struggling homeowners that are having a tough time. And seniors who should retire with diñity and respect.
El trabajador de "Maytag" que tiene que competir con su hijo adolescente por un trabajo de $7 dolares a la hora en "Wal-Mart" porque la empresa a la que dedicó su vida tiene ahora que cerrar sus puertas; nos necesita para que paremos de darle beneficios fiscales las compañías que trasladan los empleos fuera del país.
The woman who told me that she hasn't been able to breathe since the day her nephew left for Iraq, or the soldier who doesn't know his child because he's on his third or fourth tour of duty - they need us to come together and put an end to a war that should've never been authorized and never been waged.
La mujer que me dijo que no ha sido capaz de vivir desde el día en que su sobrino se fue para Irak, o el soldado que no conoce a su hijo porque está allí por tercera o cuarta vez; nos necesitan para que nos pongamos de acuerdo para parar una guerra que nunca se debió autorizar ni proseguir.
The choice in this election is not between regions or religions or genders. It's not about rich versus poor; young versus old; and it is not about black versus white.
La opción en estas elecciones no es entre regiones, religiones ni entre hombre o mujer. No es sobre ricos contra pobres, jóvenes contra viejos; y no es sobre negros contra blancos.
It's about the past versus the future.
Es sobre el pasado contra el futuro.
It's about whether we settle for the same divisions and distractions and drama that passes for politics today, or whether we reach for a politics of common sense, and innovation - a shared sacrifice and shared prosperity.
Es sobre si nos conformamos con las mismas divisiones y drama que afectan a la política de hoy en día, o si alcanzamos políticas de sentido común e innovación; un sacrificio y una prosperidad compartida.
There are those who will continue to tell us we cannot do this. That we cannot have what we long for. That we are peddling false hopes.
Están aquellos que continuaran diciéndonos que no podemos realizar esto. Que no podemos conseguir lo que queremos. Que estamos vendiendo falsas ilusiones.
But here's what I know. I know that when people say we can't overcome all the big money and influence in Washington, I think of the elderly woman who sent me a contribution the other day - an envelope that had a money order for $3.01 along with a verse of scripture tucked inside. So don't tell us change isn't possible. That woman knows change is possible
Pero esto es lo que sé. Sé que cuando la gente dice que no podemos superar todo el capital y las influencias en Washington, yo pienso en la señora mayor que me envió una donación el otro día; un sobre con un cheque de $3,01 junto con un verso de las escrituras plegado dentro. Así que no nos digan que el cambio no es posible. Esa señora sabe que el cambio es posible.
When I hear the cynical talk that blacks and whites and Latinos can't join together and work together, I'm reminded of the Latino brothers and sisters I organized with, and stood with, and fought with side by side for jobs and justice on the streets of Chicago. So don't tell us change can't happen.
Cuando escucho el cínico hablar de que los negros, blancos y latinos no pueden reunirse y trabajar juntos, me acuerdo de los hermanos y hermanas latinos con los que estuve organizando, resistiendo y luchando mano a mano para conseguir empleos y justicia en las calles de Chicago. Así que no nos digan que el cambio no puede ocurrir.
When I hear that we'll never overcome the racial divide in our politics, I think about that Republican woman who used to work for Strom Thurmond, who's now devoted to educating inner-city children and who went out onto the streets of South Carolina and knocked on doors for this campaiñ. Don't tell me we can't change.
Cuando escucho que nunca podremos superar la división racial en nuestra política, pienso en la mujer republicana que trabajaba para Strom Thurmond, que se dedica ahora a educar a chicos y chicas de barrios marginales y que se fue a las calles de Carolina del Sur y estuvo llamando puerta a puerta en esta campaña. Que no me digan que no podemos cambiar.
Yes we can. Yes we can change.
Sí se puede. Sí podemos cambiar.
Yes we can heal this nation.
Sí se puede curar a esta nación.
Yes we can seize our future.
Sí podemos apoderarnos de nuestro futuro.
And as we leave this great state, with a new wind at our backs, and take this journey across the country we love with the message we've carried from the plains of Iowa to the hills of New Hampshire; from the Nevada desert to the South Carolina coast; the same message we had when we were up and when we were down - that out of many, we are one; that while we breathe, we will hope; and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people in three simple words:
Y ahora dejamos este gran estado, empujados por un nuevo viento, y retomamos el camino a través de este país al que amamos con el mensaje que hemos llevado desde los llanos de Iowa a las colinas de New Hampshire, del desierto de Nevada a la costa de Carolina del Sur; el mismo mensaje que teníamos en los buenos y en los malos momentos. Que aun siendo muchos, somos uno, que mientras respiremos, tendremos esperanza, y que donde nos encontremos con el cinismo y la duda y con aquellos que nos dicen que no se puede, responderemos con ese símbolo eterno que expresa el espíritu de un pueblo en tres sencillas palabras:
Yes. We. Can.
Sí. Se. Puede
¿Por qué Obama es un buen comunicador? Las claves no verbales
Su cuidada apariencia le acerca al público confluyendo su cuidado vestuario, su amplia y franca sonrisa(intercala de vez en cuando en su discurso) y su gesto de llevarse la mano al corazón mientras habla.
La postura de Obama es erguida y siempre se muestra tranquilo. Cuando utiliza el atril en sus discursos pone sus manos a ambos lados, sin tensión, mostrando seguridad. Cuando camina lo hace de manera rítmica, con los hombros rectos y la cabeza alta, pero sin dar muestras de ser engreído u orgulloso.
Su clásico gesto de llevarse la mano al corazón en los momentos clave, confiere sinceridad y emotividad a sus palabras.
Siempre que acude al estrado lo hace aplaudiendo a su público y cuando se dirige a él va haciendo un barrido lento con su mirada de izquierda a derecha. Con ello transmite a su auditorio que son importantes para él y que su discurso va dirigido a cada uno de ellos. Es como si mirara uno a uno a todos los allí presentes.
Veamos una de sus puestas en escena donde se ponen de manifiesto muchas de las claves aquí mencionadas, conectando y llevando al "clímax" a todo el auditorio, gestionando con maestría las emociones, haciendo que todo el mundo se sienta identificado con su mensaje y dando muestras de su naturalidad, humildad y compromiso: